Béaloideas iontach na Síne do Pháistí
Agus Bliain Nua na Síne ag druidim go gasta, is dea-am é seo scéalta béaloidis na Síne a léamh le do pháistí. Is é seo an tráthchuid is déanaí i sraith leanúnach liosta leabhar le béaloideas ilchultúrtha s. Is beag atá ar eolas agam faoi mhiotaseolaíocht na Síne agus bainim taitneamh i gcónaí as foghlaim faoi chultúir eile le mo pháistí.
Déan cinnte go dtéann tú ar aghaidh chuig Youth Lit Reviews, a bhfuil bailiúchán de teidil leabhar pictiúr go sonrach don Bhliain Nua Síneach . Tar éis duit na scéalta béaloidis thíos a léamh, bí cinnte bualadh isteach ansin chun na moltaí a fháil. (Nóta: Mar is gnáth, roghnaím leabhair do mo pháistí agus léigh mé agus bhain mé taitneamh as. Tá naisc chleamhnaithe san áireamh.)
Tá difríocht shuntasach idir na cineálacha scéalta ar an liosta seo ná ar chuid de mo liostaí béaloidis eile. Den chuid is mó as láthair tá na cén fáth agus scéalta trickster. Ina áit sin tá ceachtanna againn, níos cosúla le fabhalscéalta agus le scéalta fairy le tráchtaireacht faoi riteoga agus casadh an tsaoil. Tá roinnt leabhar mór le rá ar an liosta seo, ach táim cinnte go bhfaighidh tú cúpla teideal nua freisin!
Bronntanas Coinín scéal milis faoi cineáltas a thaispeáint i leith daoine eile. Aimsíonn coinín tornapa sa sneachta, ach de réir mar a bhíonn sé á ithe, smaoiníonn sé ar a chara, Donkey, agus n’fheadar an bhfuil aon bhia aici. Fágann coinín a tornapa breise ag doras Donkey agus nuair a aimsíonn Donkey é, fágann sí é dá chomharsa, Gabhar. Ar aghaidh agus ar aghaidh, déanann gach cara, ar a seal, machnamh ar leas cara eile. Faoi dheireadh, tagann siad ar fad le chéile le haghaidh béile i gcairdeas. Scéal iontach. Ar fáil freisin mar ríomhleabhar.
An tImpire agus an Eitleog . Tá an Banphrionsa Djeow chomh beag sin nach dtugann a teaghlach faoi deara í. Is é an bréagán is fearr léi ná eitleog a bhíonn sí ag eitilt gach lá, 'cosúil le bláth sa spéir.' Nuair a ghabhtar a hathair agus a chuirtear i bpríosún i dtúr, éiríonn a siblíní gan úsáid, ag caitheamh a laethanta ag gol agus ag casaoid. Úsáideann Djeow, áfach, a eitleog chun ciseáin bia a eitilt chuig a hathair. Lá amháin tugann manach atá ag dul thart inspioráid di i bhfoirm dáin agus cruthaíonn an banphrionsa grinn bealach chun a eitleog a úsáid chun a hathair a tharrtháil. Tuigeann sé fiúntas a iníne agus rialaíonn sí taobh leis. Leabhar fíor-iontach é seo agus má tá penchant ag do pháiste ar scéalta banphrionsa níl sé le cailliúint .
Tikki Tikki Tembo . Táim cinnte gur chuala tú go léir faoin bhfáidh Síneach seo faoin mbuachaill leis an ainm fada a thit síos tobar. Is cuimhin liom ainm iomlán Tikki Tikki Tembo a aithris le mo chairde nuair a bhí mé óg. Mar pháiste chuir sé isteach orm i gcónaí gur fearr leis an mamaí leanbh amháin seachas leanbh eile. N’fheadar an mbraithfeadh daoine eile ar an mbealach sin freisin. Ba bhreá liom an scéal fós, áfach! Más rud é ar chúis éigin gur shleamhnaigh an leabhar seo trí do mhéara, bí cinnte cóip a thógáil le roinnt le do pháistí ASAP. Nóta: D’fhoghlaim mé le déanaí nach scéal béaloidis Síneach é seo i ndáiríre, agus nach leabhar pictiúr atá cruinn ó thaobh cultúir é. Léigh tuilleadh faoi sin anseo . Táim ag fágáil an leabhair ar an liosta seo, áfach, le súil go dtiocfaidh níos mó daoine ar an eolas faoi impleachtaí na leabhar. Táimid go léir ag foghlaim gach lá!
Seacht Deirfiúr na Síne . Leagan spraíúil é seo de na Seacht mBráithre Síneach ( Féach thíos ) agus táim sásta go raibh mé in ann leabhar a léirigh Grace Lin a fháil le cur ar an liosta seo. Tá tallann speisialta ag gach ceann de na deirfiúracha agus fuair mo pháistí cic mór as a gcuid ‘scileanna moderns,’ mar a bheith in ann scútar a thiomána chomh tapa leis an ghaoth, nó liathróid ar bith a ghabháil. Shíl mo mhac aosta grámhar go raibh sé greannmhar go bhféadfadh deirfiúr amháin 'comhaireamh go cúig chéad agus níos faide anonn.' ( Chuir sé in iúl dom go bhféadfadh sé a dhéanamh i bhfad níos fearr ná sin! ) Nuair a ghlacann an dragan ocrach an deirfiúr leanbh, úsáideann an seisear eile a gcumhachtaí chun í a shábháil.
Na Seacht mBráithre Síneach an bhfuil an 'bunaidh' ( is léir gur leaganacha de scéalta béil iad gach scéal béaloidis, mar sin a rá gurb é an bunleagan é) leagan den scéal thuas agus ceann maith le léamh má tá do pháistí i sár-chreacha. Tá sárchumhacht de shaghas ag na deartháireacha go léir. Tá cnámha cruach ag ceann acu, tá radharc na súl níos fearr ag duine eile, tá éisteacht iontach ag duine eile ... srl. Is breá liom gurb é 'cumhacht' an deartháir leanbh gur féidir leis an oiread sin deora a chaoineadh is atá sé in ann sráidbhaile iomlán a ní. ( Nach eol dúinn é sin a bheith fíor, a chomh-thuismitheoirí! ) Déanann an tImpire cruálach Chi’in Shih Huang iarracht na deartháireacha a scriosadh, ach tugann a gcuid buanna sár-daonna iad trí aplomb. Is mór agam i gcónaí scríbhneoireacht chliste, ghreannmhar. Tá nótaí faoin scéal sa leabhar.
ainmhí biotáille eilifint
Rí Pom agus an Sionnach Is leagan den scéal Puss-in-Boots é. Is breá le Li Ming a chrann pomegranate ( mar sin an moniker, 'King Pom' ). Nuair a ribeann sé an sionnach a bhí ag goid na dtorthaí luachmhara, tairgeann an sionnach Li Ming a dhéanamh ina fhear saibhir. Trí shraith cleasanna, cuireann an sionnach ina luí ar gach duine gur rí fíor é Li-Ming agus go bhfaigheann sé lámh iníon an Impire dó. Spraoi le léamh os ard.
Dhá cheann de gach rud Bhí mé ar cheann de na rudaí is fearr liom 5 bliana d’aois! Shíl sé go raibh an scéal tíre seo faoi lánúin a bhfuil bairille acu a mhacasamhlaíonn gach a dtagann isteach ann greannmhar. Aimsíonn fear pota mór ina ghairdín. Nuair a úsáideann sé é chun a sparán de bhoinn óir a stóráil, faigheann sé amach airíonna draíochta an phota. Úsáideann an lánúin an pota chun a saibhreas a mhéadú agus gach rud atá acu a dhúbailt, iad féin san áireamh. Thaitin liom nach raibh moráltacht theagascach sa leabhar seo maidir le saint agus nach raibh an lánúin truaillithe go huathoibríoch ag a saibhreas nua. Scéal taitneamhach atá ann agus é léite os ard.
An Pota Folamh . Níl mé cinnte an fíor gur scéal béaloidis é seo nó nach ea. Níl aon nótaí sa leabhar. Chinn mé é a chur san áireamh toisc go bhfuil an scéal láidir agus léann sé fós mar bhéaloideas. Is breá le Ping garraíodóireacht a dhéanamh, agus fásann sé na plandaí agus na bláthanna is áille. Fógraíonn impire atá ag dul in aois gan aon oidhrí go n-éireoidh leis an leanbh a fhásann an bláth is iontach. Tugann sé síol do gach leanbh, ach tá Ping cráite mar gheall ar fiú tar éis bliana, níor fhás a shíol. Tógann sé a phota folamh chuig an impire, a nochtann an fhírinne taobh thiar den phota lom. Tá lucht leanúna ag léaráidí Demi, agus go pearsanta, seo ceann de na rudaí is fearr liom. Ar fáil freisin mar ríomhleabhar.
Yeh-Shen: Scéal Cinderella ón tSín . Admhaím nach mise an lucht leanúna is mó de scéalta Cinderella lena gcailín deas, suarach a oibríonn go crua agus a bhuaigh go léir. Ní thaitníonn an cineál scéal-líne seo liom. Tá brón orm, ach tá sé fíor. Mar sin féin, tá an-tóir ar scéalta Cinderella agus tá a leaganacha féin ag go leor cultúir. Deirtear gurb é an ceann seo an ceann is sine, agus é ag teacht roimh leagan an Iarthair le 1000 bliain ar a laghad, mar sin is fiú é a léamh. Tagann iasc in áit na máthaire dia, ach tá an chuid is mó de na heilimintí eile anseo - an leasmháthair agus na deirfiúracha éad, an liathróid, na bróga, an fiach don chailín mistéireach, agus pionós na máthar agus na deirfiúracha. Is é an difríocht is mó ná go dtugann cineáltas Yeh-Shen don iasc beagán doimhne don scéal.
Lon Po Po: Scéal Hood Red-Riding ón tSín . Fágann máthair a triúr leanaí sa bhaile nuair a théann sí chun cuairt a thabhairt ar a seanmháthair. Chomh luath agus a fhágann sí go dtagann an mac tíre, ag maíomh gurb í an seanmháthair í. Feiceann an leanbh is sine tríd an dallamullóg agus lena siblíní dreapann isteach sa chrann gingko áit a ndéanann siad an mac tíre a ghabháil. Cé gur scéal contúirteach é seo le mac tíre sách bagrach, is léir gurb iad na páistí na carachtair chumhachta anseo. Thuill léaráidí paneled taibhseach agus atmaisféarach Young - bunaithe ar stíl léiritheach Síneach - Caldecott 1990 dó.
118 bhrí
An Dragon Uisce: Finscéal Síneach tá téacs i mBéarla agus i Sínis ann. Lá amháin, agus é ag bailiú adhmaid, aimsíonn Ah Bao cloch dhearg. Titeann sé an chloch ina phota ríse agus sáraíonn an rís an pota. Tá an éifeacht chéanna ag an gcloch ar a phróca airgid. Nuair a dhéanann sé iarracht an chloch a úsáid chun uisce a mhacasamhlú le linn triomach, faigheann sé amach go n-ionsúnn an chloch uisce agus mar sin téann sé sa tóir ar an Dragon Uisce. Ar an mbealach buaileann sé le hainmhithe cabhracha a thairgeann comhairle agus bronntanais dó. Sin uile a bheidh mé ag rá mar níl mé ag iarraidh deireadh a chur leis. Bhí sé go hiomlán difriúil ná mar a bhí súil agam! ( Ar bhealach maith. )
The Dragon Prince: Scéal áilleacht na Síne & an scéal beithíoch . Ní raibh cur amach agam ar Yep ach mar údar leabhar caibidle, agus mar sin bhí áthas orm an leagan Síneach seo den scéal fairy, Beauty and the Beast, a fháil amach. Tá go leor téacs ann, ach tugann na léaráidí néal agus beoga go leor spéise amhairc do shuíonna lap. Tá seachtar iníon ag feirmeoir bocht agus nuair a bhíonn dragan ag bagairt an feirmeoir a ithe mura bpósann duine dá iníonacha é, is iad na saorálaithe is óige don tasc. Tá sí in ann breathnú anuas ar chuma an dragan agus athraíonn an dragan ina prionsa. Nuair a Seacht ( ainmnítear na hiníonacha go léir i ndiaidh a n-ord breithe ) ar ais abhaile, feiceann duine dá deirfiúracha í ach feiceann an Prionsa Dragon trína mheabhlaireacht.
An Rás Mór: Scéal Stoidiaca na Síne . Ar fhiafraigh do pháistí riamh cén fáth nach bhfuil ‘bliain an chait?’ Seo an scéal a insíonn conas a roghnaíodh agus a tugadh ordú do gach ainmhí i bhféilire na Síne. Reáchtálann Impire Jade rás snámha trasna abhainn leathan. Déanann an francach atá ina shnámhóir bocht ach go leor réidh, plean chun taisteal ar chúl damh ach nuair a fheiceann sé go bhféadfadh an cat é a bhualadh go dtí an deireadh, déanann sé é a bhrú isteach san uisce. Tá an bua ag an francach sa deireadh agus bronntar é leis an gcéad bhliain den fhéilire. Ní bhfaigheann sé aon phionós riamh as a chruálacht don chat, ach is dóigh liom gurb é sin an saol.
An Capall Caillte: Béaloideas Síneach tugann sé an seanfhocal seanfhocal chun beatha, 'is gnóthachan é caillteanas.' Nuair a chailleann fear ciallmhar, Sai, a chapall, tugann a chomharsana comhairle dó go mb’fhéidir nach drochrud é sin, tar éis an tsaoil. Nuair a fhilleann an capall, tá maité aige, mar sin is cosúil nár drochrud é sin. Ansin caitheann an capall nua mac Sai agus leanann timthriall an ghnóthachain-caillteanais-caillteanais-tríd an scéal. Is í an teachtaireacht uileghabhálach go bhfuil an saol lán de go leor cosán agus rath ag athrú. Tá Ed Young tar éis roinnt scéalta béaloidis na Síne a oiriúnú agus a léiriú i bpictiúrleabhair. Tá go leor acu an-trom ar théacs, ach is iontach an rud é an téacs gonta seo agus an struchtúr soiléir atá cosúil le fable a roinnt le cinn bheaga. Breiseán ainm Ed Young isteach i gcatalóg do leabharlainne chun tuilleadh roghanna a fháil.
Capall Draíocht Han Gan Is cuntas ficseanaithe é ar fhigiúr stairiúil, Han Gan, a bhí ina chónaí sa tSín 1200 bliain ó shin. Mar bhuachaill óg atá ag maireachtáil i mbochtaineacht, d'aimsigh ealaíontóir iontach a thallann ealaíonta agus glacadh leis mar phrintíseach. Ba é an t-ábhar ab fhearr leis ná capaill ach phéinteáil sé iad i gcónaí teite. Nuair a fiafraíodh de cén fáth go ndearna sé amhlaidh, d’fhreagair sé go bhfuil siad chomh cosúil leis an saol is go léimfidís ó na leathanaigh a mhalairt. Go deimhin, is é sin go díreach a tharlaíonn agus éiríonn an steed mar chapall de ghaiscíoch tréan agus maireann sé trí go leor cathanna go dtí go gcuirtear ar ais sa phictiúr é faoi dheireadh. Bhí an-spéis ag mo pháiste 5 bliana d’aois faoin smaoineamh go bhféadfadh pictiúr teacht ar an saol. Agus mé á léamh, bhí imní orm go mb’fhéidir go mbeadh radhairc an chatha ró-scanrúil. Tá súile an ghaiscíoch agus an chapaill thart le sceimhle agus le neart. Níor bhac siad leis, áfach - teist ar a fheabhas atá an scéal.
Ba bhreá liom a fháil amach cad a chuirfeá leis an liosta seo? Cé chomh eolach ar bhéaloideas na Síne atá tú? Ar léigh tú aon cheann de na leabhair seo le do pháistí, go fóill?
Poist eile sa tsraith seo:
Béaloideas na hAfraice
Béaloideas Indiach
Béaloideas Meiriceánach Dúchasach
Béaloideas Ceilteach
Béaloideas Mheiriceá Laidineach
22 Deireadh Fómhair comhartha stoidiaca
NÓ: Tabhair cuairt innéacs mo liostaí leabhar go léir do pháistí .
Comhroinn Le Do Chairde: